Two translations that have already appeared beautifully (with the Arabic) on Youssef Rakha’s site, here. The first is a translation of Ibn Arabi’s poem , في روح سورة الرعد , from the Diwan, the second an elegy to Hisn bin Hadhifa by the pre-Islamic poet Annabigha Adhubiyani, the Prodigy of Dhubiyan, with the name of dead man removed from the translation.
Three poems from Wadih Saadeh’s collection بسبب غيمة على الأرجح (Most probably because of a cloud) .
(It turns out that these three poems are far from being untranslated: links to additional translations of these and other Saadeh poems and background at arablit.org, here.)
A poem entitled قصيدة العتمة [The verse of darkness] by Osama Al Danasouri from his 2001 collection على هيئة واحد شبهي [In the Semblance of One Resembling Me] which is included in the invaluable الأعمال الكاملة: دواوين، رواية، نصوص (Merit, 2009) [The Complete Works: poetry collections, a novel, texts].