Listen Ashraf
by qisasukhra
A poem by Youssef Rakha for Ashraf Fayadh. The original here.
c
Listen Ashraf
c
Ashraf Fayadh, I do believe
the explosion is about to
and would like to make clear
that the rain’s now making
swimming pools of houses
down the coast
Today, I saw a man hugging a fridge
half his legs underwater and
his wife was leaping
from one chandelier to another
like Tarzan’s woman
c
Your head, I believe,
is on your body now
and the bomb ticks second by second—
sure! five percent of the world cannot shoulder
all this stupidity
c
Now the explosion, Ashraf,
and I, had I been out of range of fragments
would have thought
the white cloaks
ghosts
flapping at unseen things
Its bang
perhaps will make us into flying fish
and the buildings to bottles
of alcohol-free beer
foam spilling over as they clink
c
Your head, your head, Ashraf, and
the man bending with sword and
spectators shrubs of chalk and
the Great Rift itself
a kind of stage play
that the homeless on their pavement play
to scare the freeholders
c
Here, they say they are at war with terrorism
c
Ashraf, the explosion is
in my head, and
it is strange, I believe, that there is
genetic engineering
greenhouse effect
that there is
nuclear fission
and, too,
the man with half his legs
underwater
c
Water enough in the sky to drown the world
and no umbrellas at the coast
[…] Rakha, uncollected: ‘Listen Ashraf,’ translated by Robin […]
[…] Rakha, “Listen Ashraf“, translated by Robin […]
[…] Rakha, uncollected: ‘Listen Ashraf,’ translated by Robin […]
[…] Listen Ashraf […]
[…] Rakha, uncollected: ‘Listen Ashraf,’ translated by Robin […]
[…] Rakha, uncollected: ‘Listen Ashraf,’ translated by Robin […]
Reblogged this on jetude.
[…] and then “A Space in the Void,” translated by Jonathan Wright. Also, Youssef Rakha, “Listen Ashraf“, translated by Robin Moger. update 3 February, a move in the right direction yesterday […]
[…] Listen Ashraf […]